关灯
护眼
字体:

第二百二十章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    不用多说,风靡全球的系列小说《哈利波特》曾经陪伴我们走过童年,为我们的曾经增添过一抹温馨的色彩。而作者j.k.罗琳更是凭借这部作品成为世界上最著名的作家之一。 1983年,罗琳前往埃克塞特大学(universityexeter)就读,为了父母的意愿,她放弃英语转而学习法语、古希腊文学、罗马尼亚文学等课程,大学毕业后的她工作之余也继续学习法语加英语的双语文秘课程。也正是这份经历才使得《哈利波特》中会有那么多关于巫师、麻瓜、妖精、怪兽等词汇,有的甚至只是罗琳自己杜撰的。当然,罗琳的创造并不是毫无根据的,只有对于拉丁语、英语、法语以及希腊神话等有扎实积累的人才能创作出如此浩大而精致的作品。废话不多说,本文部分参考网络上的一些文章和《哈利波特百科全书》(北京理工大学出版社2011年7月第一版),并对其进行了一些梳理,从而对书中出现的一部分人名进行解析,让大家能够更好的体会原著的精彩。 1.draco (德拉科)拉丁文意思就是“龙”,而西方神话传说中龙蛇不分,故德拉科马尔福(draco malfoy)的名字其实就是斯莱特林院的象征蛇。作者以此暗示他是十足的斯莱特林。此外,法文中mal foi的意思是“坏的信仰”,起源于拉丁文maleficus,意为“作恶的人”。 2.lucius(卢修斯)源自希腊神话中的lucifer.该单词的意思最初是泛指那些天体神,如月神,日神等。后用来指启明星(即金星)。到了中世纪,用来指魔鬼撒旦。我想罗琳的用意是,以天体神、启明星的美丽高贵来指卢修斯的纯血统和优雅的外表,而以撒旦来暗喻他食死徒的身份。 3. narcissa(纳西莎)源自希腊神话中的narcissus,是一个因为爱上自己在水中的倒影而终日坐在水边,最终化作水仙花的美少年。现在的英文单词narcissus就是水仙的意思。而narcissism则意为“自恋”。作者此处用这个名字来讽刺马尔福家的人自视甚高,除了自己谁也看不起的脾气。 4. remus lupin(莱姆斯卢平)拉丁文lup是“狼”的词根,英文lupine意为“与狼有关的”,法国一些地区的方言中,lupin就是狼人的意思。而remus则是传说中一对被母狼养大的双胞胎之一的名字。 5verus snape (西弗勒斯斯内普)这是个典型的运用构词法创造出来的名字。“us”可以看作形容词词尾,那severus的词根就是英语单词severe或sever,前者的意思是严厉、刻薄,后者的意思隔离、可引申为孤独。snape与snake(蛇)只差一个字母。作者的用意,我想就不必多说了。 6.godric gryffindor(戈德里克格兰芬多):gryffin是希腊神话中的狮身鹫头有翼兽,在法语中dor有“金制成的”的意思。“格兰芬多”指狮身鹫头有翼兽。god 表示“上帝”,-ric是表示“管辖、领域”之意的接尾词。godric指的是“上帝的住处”。格兰芬多的象征是lion(狮子)。

    7.salazar slytherin(萨拉查斯莱特林):slytherin是来自英文单词“slitheting”,像蛇一样爬行前进的谐模文。斯莱特林的象征就是snake(蛇)。 8.rowena ravenclaw(罗伊纳拉文克劳):ravenclaw,直译就是渡鸦的脚爪。拉文克劳学院的象征就是hawk(鹰)。 9.helga hufflepuff(赫尔加赫奇帕奇):hufflepuff,源于英文huff和puff。两个词都和吹气有关,其中huff作为名词还有怒气冲冲的意思,而赫奇帕奇学院的象征是badger(獾),badger作为动词还有纠缠不休、烦扰、吵着要的意思,与愤怒的关系很紧。 10.luna lovegood(卢娜洛夫古德)luna,在法语中也有月亮的意思,欧美文化认为接受月光照射会发疯(暗示性格)lovegood,虽然有点牵强,但依旧是爱,美好的意思。两个名字拼在一起,可以想象,是个很讨人喜欢的女孩。不过其实luna这个词根也有“疯狂”的意思,lunatic就是“疯疯癫癫的”,也符合这个孩子的性格。 11. minerva是罗马神话中智慧与勇气女神的名字,即我们都很熟悉的希腊神话中的雅典娜(athena)。该女神以冷面示人,且智勇双全,这些也正是麦格教授(minerva mcgonagall)的特点。 12.邓布利多教授的全名,其实是阿不思珀西瓦尔伍尔弗里克布赖恩邓布利多(albus percival wulfric brian dumbledore)。albus(阿不思)在拉丁文字中表示白色的意思,在古代亚瑟王时期是对大不列颠的一种雅称。同时白也说明邓布利多是和黑魔法作对的白巫师。邓布利多根据罗琳自己说是英文的另一种写法。percival(珀西瓦尔)意思是刺穿帷幔,帷幔一词在神秘事务司的死刑室里提及过。percival这个名字在姓名学中的释义是“刺穿帷幔”或“穿过山谷”。percival是一名获得圣杯的圆桌骑士。而帷幕在英语里有生死之意,刺穿帷幕也暗示邓布利多超越了生死。“唯一要战胜的敌人是死亡”。他虽死犹生。percival也是唯一一个被刺杀的英国首相(暗示邓布利多的死亡。 dumbledore(邓布利多)在古英语中是大黄蜂的意思,j.k.罗琳想象他口中嗡嗡般念念有词地漫步在城堡的四周。 13. regulus(雷古勒斯)布莱克家的儿子都是用星星来命名的。regulus是狮子座中最亮的一颗星,也是罗马传说中一位反败为胜的将军。而他,就是那个第六部最后出现神秘的r.a.b(regulus arcturus black)。 14. nymphadora(尼法朵拉)源自单词nymph,希腊神话中泛指小仙女,后引申为美女。但这些仙女好像空有其表,法力并不高。这可能就是唐克斯不喜欢自己的教名的缘故吧。 15. dolores(多洛丝)这个词在英语中就有,意为“灾难”。哈哈,用来形容乌姆利奇真是恰当。(顺便说一句,第五部有一章叫detention with dolores,译为被多洛丝关禁闭,其实

    是双关语,潜台词是“充满灾难的禁闭”)。 16. aragog 源自希腊神话中的一个织锦少女的名字arache,她因擅长织锦而遭雅典娜嫉妒,被雅典娜变成蜘蛛,所以罗琳用来给大蜘蛛阿拉戈克(aragog)命名。 17. auror(傲罗)源自罗马神... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”